商务语篇主位推进模式结构图管

商务语篇主位推进模式结构图管

商务语篇主位推进模式结构图管

摘 要:基于语篇主位推进模式的研究,概括出商务语篇中三种常见的主要推进模式,创造性地通过结构图演示其推进进程。选取六篇商务语篇作为语料范例,借助结构图示分析各小句主位和述位的关系、句间的衔接及推进以及完整语篇的形成,进而探讨用结构图分析商务语篇主位推进模式的可操作性和优越性。

关键词:主位推进模式;结构图;商务语篇

中图分类号:H319文献标识码:A文章编号:1672-1101(2020)05-0055-06

Abstract: This paper is an attempt to examine the applicability of the theory of thematic progression in business texts by using structure charts. Six pieces of business texts are closely analyzed. The analysis of thematic progression by structure charts proves to be helpful and feasible in a better understanding of how themes and rhemes are closely related, how fluently sentences develop and how one complete text is formed.

Key words:thematic progression; structure charts;business texts

不同體裁的语篇主位推进模式有不同的选择倾向,同一体裁的语篇主位推进模式虽有相似性,却又不完全相同。目前主位推进模式的研究对象主要集中在文学语篇,有关商务语篇的研究相对较少。商务语篇中存在哪些主位推进模式,其对于语篇的功能和理解起何作用?相关研究略有涉及,但多为文字阐释或是简单的公式。所以,对商务语篇的主位推进模式进行研究有一定意义。本文以商务语篇为研究对象,探究其主位推进模式的选择如何有效实现信息负载量大的商务语篇的交际功能,并尝试借助结构图演示该类体裁语篇的主位推进模式,使读者不仅对整个商务语篇的结构与发展一目了然,还可以了解到语篇中各小句铺开、连接和贯穿整个语篇的具体形式,由此做到信息准确顺畅地传递,提高读者理解语篇的效率和准确性。

一、主位推进理论综述

在马泰修斯(Mathesitus)[1]和韩礼德(Halliday)[2]的研究基础上,丹尼斯(Danes)[3]创造性地从语篇角度提出了“主位推进”(thematic progression)概念。主位推进理论研究各句间衔接和连贯的方式,即主位与述位的关系和变化。丹尼斯在对其本族语篇做了大量分析后,归纳出五种常见的主位推进模式。荷兰的范戴克采用数学集合及向量的符号记法给出了主位推进模式的公式:[,…]和[…][4]。国内学者朱永生和严世清总结出四种类型:即主位同一、述位同一、延续和交叉四种类型[5]。南洋使用较为直观的箭头示意图表示主位、述位、直线和交叉延续四种常见的主位推进模式。其中直线延续模式和述位延续模式分别对应范戴克所提出的两个公式[6]。自王斌指出主位推进在翻译中具有解构和结构功能后[7],主位推进模式应用到各种语篇的翻译中[8-11]。李朝将主位推进模式理论应用到汉语商务篇章的英译实践中[12]。有关商务语篇的主位推进模式的研究还有不少,不再一一赘述。由此可见,主位推进模式的选择可服务于不同体裁语篇从而达到交际目的,而研究主位推进模式有利于读者深入理解作者的行文思路和布局逻辑。

二、商务英语语篇中的主位推进模式

基于已有文献[12-15]研究成果以及对商务语篇的分析,本文发现常用的主位推进模式主要有三种,即:持续型主位推进模式、直线型主位推进模式和衍生型主位推进模式。商务英语语篇中主位推进模式的分布较广,受商务语篇负载信息量大、语句较长、结构严密等文体特征影响,其特点有:持续性主位推进模式居多,直线型和衍生型主位推进模式次之。在持续性主位推进模式的语篇中,各小句主位要么完全相同要么有极大相似性,这与商务语篇的主题统一、重点突出、逻辑清晰的文体特征不谋而合。作者可用最少的语言传递最多的信息。在直线型和衍生型主位推进模式中,语篇的连贯性、逻辑性和完整性通过各小句主述位的展开来实现:前一句的述位可作为后一句的主位,首句的主位或述位可分裂成后面各小句的主位。各小句间的语义衔接非常紧密,符合商务语篇结构严密的特征。商务语篇所涉及的事件或事物是相互联系的,是一种具有紧密逻辑结构和强烈目的性的语篇。为了避免语言文字描述的冗长,本文分析了持续型主位推进模式、直线型主位推进模式和衍生型主位推进模式并给出了对应的结构图,直观演示各小句间如何衔接,语义如何推进。为了保证描写的充分性,下文在《实用文体翻译》[16]一书中选取六篇英语商务报章杂志文章作为语料范例,通过结构图构画出其主位推进模式,从而更高效更清晰地分析理解语篇。以下结构图中,主位记作T,述位记作R,T1即为第一小句的主位,R1为第一小句的述位,以此类推。数学上,把一些事物的全体称为集合,集合中的每个事物称为元素。对于两个集合A和B,如果A中的元素都在B中,则称A包含于B,记作AB。如果B除包含A的所有元素外,还包含有A之外的元素,则称A真包含于B,记作AB。下文将采用此种记号方法阐释各小句主述位间的关系。

(一)持续型主位推进模式

该模式指语篇中各小句有相同的主位,或者第一小句之后各小句主位都源自第一小句主位。可以用示意图表示为: 虽然该语篇并不像上文两个语篇各小句的主位那么明显的保持一致,但仔细分析该语篇,可以发现各小句所谈论的主题都是new manager, 围绕的话题都是新经理的责任。有的小句的主位和第一句的主位完全相同,有的小句中只有主位的某一部分和第一小句的主位一致,有的小句主位用人称代词they来替代new managers,是一种真包含关系。

分析以上三个语篇发现:各小句从同一话题开始谈论, 每个小句的述位对这一话题进行多方面的阐释。从语法角度分析,分词短语、介词短语和插入语使得句式比较复杂,难以理解。而从语篇角度分析其主位推进模式发现,第一小句的主位统领整个语篇的主位,作者能集中语言对语篇的各小句主位,即语篇的重点描述对象,进行细致、全面、深刻地描述,极具逻辑性。如示意图1所示,各小句主位间存在包含或真包含关系,各主位将各小句紧密联系在一起,自然過渡,层层推进。这种模式能有效突出主题, 即首句主位。

以上三个语篇同属于商务报章杂志文章,该类商务语篇提供一般商务新闻或信息、专业商务知识和案例分析,其主要功能是信息功能。通过这种主位推进模式的应用,可发现作者试图从不同角度对同一主位或主位的某一部分进行讨论。虽然容纳的信息多,但是主题突出,一目了然,观点鲜明,极具逻辑性和说服力。在商务语篇中采用这种模式非但不会给读者造成阅读障碍,反而使读者在最短的时间内获取最多的信息,实现其信息功能。

(二)直线型主位推进模式(梯形或链状或环状主位推进模式)

为了更好地阐释这种模式,下文通过两个语篇给出此种类型主位推进模式的两种形式。先分别分析各语篇中小句的主述位是如何推进的,之后统一分析该模式对语篇构建的作用。

模式一:后面小句主位是第一小句述位,或是其某一部分,而末句述位又成为首句主位或是其一部分(见图2)。

在该有关市场策略的语篇中共有四个小句。其中,第一小句的述位R1较长,为了避免重复,只用了R1 的一部分,即customer groups or segments 来做第二小句的主位T2,这样做是为了第一和第二小句间有效衔接。同理,当在R2 中提到要考虑顾客特殊要求时,第三小句就以满足顾客要求做主位T3,而企业要采取的应对措施是述位R3。最后一小句用来总结开发市场策略在评估企业环境中至关重要,其述位R4的一部分developing your marketing strategy 正好是第一句主位T1的一部分,首尾呼应,如同形成了一个闭环,让语篇成为有机整体。

模式二:前一小句述位的一部分作为下一小句主位,末句述位包含或真包含于首句述位(见图3)。

语篇R1中涉及到通货膨胀,T2的一部分就是the growth/inflation relationship。R3提到对美联储政策和利率的错误的期待,而T4承接R3谈论联邦政府已采取的应对措施。紧接着T5中These efforts概括了前句中述位的内容,与之重合,而R5的中心词expectations又充当最后一句主位的一部分。

从图2与图3可知,上述两个语篇中的下一小句的主位包含或真包含第一句述位或者是前一小句述位,而该小句述位又会带出下一个小句中新的主位, 如此延续到末句述位的一部分,正好是首句主位或述位或是其部分内容,从而形成一个链状或环状结构。这样通过已知信息带动新信息, 内容上句句衔接、环环相扣,体现了事物或人物间的承接或递进关系。整个语篇行文条理清晰、井然有序。

(三)衍生型主位推进模式(或派生型或分裂型)

衍生型主位推进模式体现了一种分裂式的发展,后面若干小句的主位从前面小句中的主位或述位派生而来,常用于对同一主题的延展和多方位阐释。我们仅对由述位派生型给出以下示意图,主位派生型与之类似。

该语篇是有关世贸组织成员国如何提交案件给争端解决体系。第一小句统领全篇。从第二小句到第九小句具体解释世贸组织争端解决应遵循哪三个步骤。分别使用First、Then和Finally来详述这三个步骤。虽然后面八个小句中,各小句主位和述位并未出现第一小句的主位或述位或其主述位的一部分,但都是由第一小句衍生而成的,即解释世贸组织解决争端的具体步骤。图4用Tx、Ty、Tz来泛指由首句述位分裂出来的小句主位,不具体指哪一小句主位,因为x句后可能还会有多个小句对该句展开讨论或叙述,其主位推进模式可以是上述任何模式之一,在此不作展开。y,z句同理。采取此种从首句主位或述位分裂成多句主位模式的优势是可以避免同一主位的重复和堆砌,其核心作用是使得语篇的行文简洁流畅,符合商务语篇的行文特点。

三、结语

本文通过分析六篇商务英语语篇的主位及主位推进模式发现,虽然商务语篇的信息容量大,但根据结构示意图的展示与分析,可以发现其句式并不复杂,各小句通过主位和述位的关系有机衔接,组织成一个语义完整的语篇。本文作者希望通过结构图示研究分析主位推进模式商务语篇,便于读者从大局掌握其语义,有效缩短阅读时间,提高阅读理解的准确率和效率;同时文中的结构图示也可为商务英语的学习者和研究者提供了新的理论视角和研究途径。

本文选用的分析语料仅限英文商务语篇,通过结构图示辅助剖析其主位推进模式,让读者对语篇的结构和发展一目了然。今后可尝试通过对比来研究英汉两种语言中商务语篇所用主位推进模式类型的区别及联系,究其成因,并探寻相关翻译策略应用,以期启发商务英语阅读及翻译教学,引起教师对相关内容研究的关注,指导英汉商务语篇互译实践,提升学习者翻译能力。参考文献:

[1] Mathesius V.Functional Sentence Perspective[M]. Prague: Academia,1939:10-18.

[2] Halliday M A K.An Introduction to Functional Grammar(2nd ed.)[M].London: Edward Arnold,1994: 24-35. [3] Danes F.Papers on Functional Sentence Perspective[M]. The Hague: Mouton, 1974: 15-100.

[4] Van Dijk T A.Text and Context[M].London: Longman, 1977: 30-65.

[5] 朱永生, 严世清.系统功能语言学多维思考[M].上海:上海外语教育出版社, 2001: 64-78.

[6] 南洋.试论主位推进模式与英汉语篇翻译[J].山西农业大学学报(社会科学版),2013,12(4): 343-348.

[7] 王斌.主位推进的翻译解构与结构功能[J].中国翻译,2000,1:35-37.

[8] 李建,范祥涛. 主位理论在英汉语篇翻译研究中的应用:回顾与展望[J].广东外语外贸大学学报,2008,19(5):69-72.

[9] 刘富丽.英汉翻译中的主位推进模式[J].外语教学与研究,2006,38(5):309-312.

[10] Wang Fang.The application of thematic theory in translation[J].Theory and Practice in Language Studies, 2014: 779-784.

[11] 張慧,张和,张志新.主述位理论视角下的散文翻译策略能力评价———以《艰难的国运与雄健的国民》英译本为例[J].安徽理工大学学报( 社会科学版),2019,21(3):69-73.

[12] 李朝,孙力.试论汉译英商务语篇中主位推进模式的应用[J].当代外语研究, 2012( 10) : 61-64.

[13] 薛岩.主位推进模式在商务新闻英语中的特点[J].山东省农业管理干部学院学报,2007,23( 3):183-186.

[14] 刘慧.英汉商务合同主位推进模式比较研究与翻译[D].南京:南京农业大学硕士学位论文, 2010.

[15] 王万荣.主位推进模式在商务英汉语传译中的应用研究[J].湖北第二师范学院学报, 2019, 36(11): 75-77.

[16] 彭萍.实用商务文体翻译[M].北京:中央编译出版社, 2008:20-50.

[17] 杨斐翡.主位推进与语篇连贯[J].西安外国语学院学报, 2004,12(4): 7-10.

[18] 张大群.主位研究述评[J].现代外语, 2009,32(3): 257-265.

[责任编辑:吴晓红]

本文来自投稿,不代表多笔记立场,如若转载,请注明出处:https://www.duobiji.com/155813.html

版权归原作者所有,如有侵权、虚假错误信息或任何问题,请及时联系我们,我们将在第一时间删除或更正。

W 导出为商务语篇主位推进模式结构图管.doc文档