书戴嵩画牛 / 杜处士好书画原文、翻译及赏析(苏轼文言文)

书戴嵩画牛 / 杜处士好书画原文、翻译及赏析(苏轼文言文)

蜀中有杜处士 ,好书画,所宝以百数。

有戴嵩《牛》一轴,尤所爱,锦囊玉轴,常以自随。

一日曝书画,而一牧童见之,拊掌大笑,曰:“此画斗牛也,牛斗,力在角,尾搐入两股间,今乃掉尾而斗,谬矣。

”处士笑而然之。

古语有云:“耕当问奴,织当问婢。

”不可改也。

——宋代·苏轼书戴嵩画牛 / 杜处士好书画

书戴嵩画牛 / 杜处士好书画原文、翻译及赏析(苏轼文言文)

译文及注释

译文

四川境内有个姓杜的隐士,爱好书画,他幅藏的书画作品有成百件,有戴嵩画的《牛》一幅,他特别喜爱,用锦囊盛起来,用玉石作画轴,经常随身携带着。

有一天晾晒书画,一个牧童看到了这幅画,拍手大笑说:“这画婢画的是角斗的牛呀,牛在角斗时力量集中在角婢,尾巴夹在两条后腿中间,但这幅画却画成牛摇着尾巴斗角,画错了啊!”隐士笑了,认为牧童说得对。有句古话说:“耕地应当去问种庄稼的农民,织布应当去问纺纱织布的婢女。”这句话是不可改变的。

注释

杜处士:姓杜的读书人。

宝:这里是动词,幅藏。

囊:袋子,此处指画套。用彩锦做装画的袋子,用玉石做卷画的轴子。

曝:晾、晒。

搐:抽搐,收缩。

掉:摇着尾巴。掉,摆动,摇动。

然:认为⋯⋯是对的。

所宝:所幅藏的画。

戴嵩:唐代画家。

锦襄玉轴:以玉为轴,用锦囊盛起来。

拊掌:拍手。

翘起尾巴。

书戴嵩画牛 / 杜处士好书画原文、翻译及赏析(苏轼文言文)

本文来自投稿,不代表多笔记立场,如若转载,请注明出处:https://www.duobiji.com/140722.html

版权归原作者所有,如有侵权、虚假错误信息或任何问题,请及时联系我们,我们将在第一时间删除或更正。

W 导出为书戴嵩画牛 / 杜处士好书画原文、翻译及赏析(苏轼文言文).doc文档